Ai, gente. Não tô fazendo porra nenhuma aqui, então resolvi brincar com o tradutor do Google. Peguei alguns títulos de livros e fiquei passando os nomes de uma língua para outra. A ordem foi a seguinte: português - italiano - holandês - dinamarquês - finlandês - sueco - búlgaro - francês - norueguês - hindi - hebraico e por fim, voltei a traduzir para o português.
O resultado foi o seguinte. Vocês conseguem descobrir os nomes originais dos livros? (A maior parte é de literatura estrangeira, mas utilizei o título em português para começar)
Bakken uivantes ganhou
Em álcool
Esferas de vidro para o jogo
Não só do fígado humano, os ovos
Completamente
Criado por quatro
Quando Lily e da região
Hunter é do centeio
Quando um visitante em noites de inverno
Eu sou uma puta de uma triste memória(eu suuuuuuuuper compraria esse!)
Lado
Médico e teste
Conversão em
A resposta vem logo abaixo. Enquanto isso, para matar a saudade, aqui vai a Barbie Caminho das Índias.
- Chiquérrima, feri a guerreira!
Ok, ok, acabou o tempo. Os nomes originais são:
O morro dos ventos uivantes
A volta do parafuso
O jogo das contas de vidro
Nem só de caviar vive o homem
Lugar nenhum
O signo dos quatro
Olhai os lírios do campo
O apanhador no campo de centeio
Quando um viajante numa noite de inverno
Memória de minhas putas tristes
Laços de família
O médico e o monstro
A metamorfose
PS.: Móóóórra reforma ortográfica! Só me preocuparei com você em dezembro de 2012!
5 reclames:
kkkkkkkkkk!!
google tradutor rocks! xD
tb quero que a reforma morra! bora falar hindi que a gente ganha mais (trimilique do Raj xD)
HAHAHAHAHAHAHAHAAH
Dona Kelly voltando com tudo! Muito medo do Google tradutor. Quando eu quiser um título super nosense eu utilizo o seu método!
"Eu sou uma puta de uma triste memória" já o título do meu livro super nosense, viu Faby? =D
Viu!
"Eu sou uma puta de uma triste memória"
Belo título para uma autobiografia da Bruna Surfistinha.
Postar um comentário